In onore della Giornata Internazionale della Francofonia, Musement analizza 15 modi di dire francesi che suonano molto buffi in italiano.
La lingua francese è affascinante e intrigante, e ha quel certo je ne sais quoi per coloro che non la sanno parlare. Alcuni modi di dire, però, sono talmente complessi (e a volte buffi) da suonare incomprensibili a chi non ha mai studiato il francese.
Per celebrare la Giornata Internazionale della Francofonia, che cade il 20 marzo, abbiamo pensato di chiedere a uno dei nostri amici di madrelingua francese di svelarci 15 dei modi di dire più stravaganti che ti faranno sicuramente sorridere. Tienili a mente per la prossima volta in cui visiterai Parigi, Bordeaux, Nizza, Montreal o qualsiasi altra splendida terra in cui si parla francese.
1. Poser un lapin à quelqu’un
Il significato letterale di “poser un lapin à quelqu’un” è “mettere giù un coniglio a qualcuno”.
Significato figurato: alzarsi in piedi
2. Raconter des salades
Il significato letterale di “raconter des salades” è “raccontare le insalate”.
Significato figurato: raccontare balle.
3. Avoir la gueule de bois
Il significato letterale di “avoir la gueule de bois” è “avere una faccia di legno”.
Significato figurato: essere in hangover – quando si beve troppo e la bocca è asciutta come il legno.
4. Manger sur le pouce
Il significato letterale di “manger sur le pouce” è “mangiare sul pollice”.
Significato figurato: mangiare un boccone al volo senza sedersi quando non si ha tempo.
5. Tomber dans les pommes
Il significato letterale di “tomber dans les pommes” è “cadere nelle mele”.
Significato figurato: svenire.
6. Être haut comme trois pommes
Il significato letterale di “Être haut comme trois pommes” è “essere alti come tre mele”.
Significato figurato: all’altezza del ginocchio, usato quando si parla di bambini o di infanzia.
7. Avoir le cafard
Il significato letterale di “avoir le cafard”è “avere lo scarafaggio”.
Significato figurato: avere lo spleen.
8. Se prendre un râteau
Il significato letterale di “se prendre un râteau” è “prendere un rastrello”.
Significato figurato: prendere un due di picche e affrontare il rifiuto.
9. Se rouler une pelle
Il significato letterale di “se rouler une pelle” è “tirare una pala”.
Significato figurato: Bacio alla francese
10. Tirer les vers du nez à quelqu’un
Il significato letterale di “tirer les vers du nez à quelqu’un” è “estrarre i vermi dal naso di qualcuno”.
Significato figurato: Interrogare incessantemente qualcuno per ottenere informazioni.
11. Rouler dans la farine
Il significato letterale di “rouler dans la farine” è “rotolare nella farina”.
Significato figurativo: ingannare qualcuno.
12. S’occuper de ses oignons
Il significato letterale di “s’occuper de ses oignons” è “occuparsi delle proprie cipolle”.
Significato figurativo: farsi gli affari propri.
13. En avoir ras-le bol
Il significato letterale di “en avoir ras-le bol” è “averne una ciotola piena”.
Significato figurato: essere stufi.
14. Avoir un poil dans la main
Il significato letterale di “avoir un poil dans la main” è “avere un pelo”.
Significato figurato: essere pigro.
15. Peigner la girafe
Il significato letterale di “peigner la girafe” è “pettinare la giraffa”.
Significato figurato: oziare, non fare nulla.
Bellissimo articolo utilissimo per la mia attività